Autores zamoranos participan en una antología de cuentos leoneses

El nuevo libro está en castellano y leonés, como una forma de poder acercar a la lengua a lectores que conozcan menos el leonés y a la vez dar a conocer cuentos de la historia de las tres provincias.

La idea de publicar una antología de cuentos bilingües nace de la voluntad que las asociaciones promotoras, L'Alderique, La Parva y El Fueyu, tienen respecto de la difusión, promoción y enseñanza de la lengua leonesa como una de las señas más visibles de la cultura leonesa.

"Si consultamos cualquier bibliografía sobre lenguas y dialectos peninsulares, el leonés es, con total seguridad, tras el castellano, la lengua que más trabajos de investigación y estudio tiene. Y por el contrario, es la más desconocida por sus hablantes" señalan desde estas asociaciones.

Las tres asociaciones explican la presencia de la lengua leonesa en el día a día de los leoneses: "La lengua leonesa está presente en la vida diaria de los leoneses sin que sean conscientes de su uso, son incapaces de reconocerla porque nadie se lo ha dicho ni explicado. Esto puede explicarse partiendo de muchas causas: la no enseñanza en los colegios, su ausencia en los medios de comunicación, el no reconocimiento por parte de las administraciones públicas, la falta de regularización y de instituciones académicas, etc".

Por ello, desde estas tres asociaciones culturales "queremos poner este libro como punto de partida que cubra esas carencias". Si bien hasta hoy hubo varios libros de cuentos en leonés escritos por grupos de escritores, este "probablemente sea el primero bilingüe tanto en leonés como castellano". El fin didáctico es evidente, permite comparar una lengua con la otra, recuperar esas palabras y expresiones que estaban en la memoria ya casi perdida, y desarrollar un interés por la lengua leonesa y conocer más de ella.

Comentarios